Laos literatura

Laos literatura

Viajes a Vietnam, Laos, Camboya, Tailandia, Myanmar

Laos literatura

Viajes a Vietnam, Laos, Camboya, Tailandia, Myanmar

Laos literatura

Viajes a Vietnam, Laos, Camboya, Tailandia, Myanmar

Lao literatura clásica tiene sus raíces en los cuentos de Jataka, una colección de 547 historias sobre las vidas anteriores de Buda. Los cuentos narran los acontecimientos y experiencias que condujeron a su encarnación como Siddharta Gautama, el príncipe que busca el sentido de la vida y alcanzó la iluminación. Encerrados en la India y Sri Lanka, se propagan con el budismo del sudeste asiático.
De impacto más directo sobre la literatura Lao eran un cincuenta cuentos adicionales que empleó el mismo tema básico como la Jataka. Conocido como el Jataka Panyasa, estos fueron quizá compuesta por los mon y limitado por los de Tai Yuan de Lan Na, un reino en torno a Chiang Mai en Tailandia, lo que hoy es el norte. Los contactos entre Chiang Mai y Luang Phabang dio lugar a la Jataka Panyasa llegar a Laos, donde las historias se han modificado y ampliado. Finalmente, las versiones de Laos llegaron a diferir significativamente de las versiones de Tai Yuan, en la que el primero se desvió de temas estrictamente religiosos y se hizo más entretenido, hasta el punto de tener algún contenido sexual.
Dos tipos de historia surgió: la prosa y la poética. Relatos en prosa que figura mucho pali, el idioma de las escrituras budistas Theravada, y fueron escritas en un guión llamado Tham PHASA, o el idioma de Dharma. Estos habrían sido comprensible sólo para los monjes que había estudiado el idioma. Mucho más popular entre los laicos eran las historias poético, escrito mediante el script de Laos y que contiene en su mayoría del vocabulario de Laos. Como Lao es un idioma tonal, estos poemas no rima como la poesía compuesta en Inglés algunas veces lo hace. En cambio, los tonos y la aliteración se utiliza para producir un ritmo. Ambos tipos de relatos fueron registrados por escrito en las hojas de un cierto tipo de palmera con un lápiz, y algunas de las versiones más largas hecho uso de cientos de hojas de palma. Estas palma sorprendentemente duradera manuscritos en hojas se mantuvieron en una biblioteca especial en los terrenos del monasterio o, a veces en casas privadas. En ocasiones, las historias se han copiado de nuevo, pero no había presión sobre el escribano, normalmente un monje, para permanecer fiel a la original. El resultado fue, literalmente, cientos de versiones y variantes de estas historias que no sólo se enseñan valores, sino también contiene una gran cantidad de información sobre la sociedad tradicional lao. En ciertas festividades, los aldeanos se reunían en el monasterio local o en una casa privada para escuchar las historias que se leen en voz alta y de esta manera algunos de los favoritos al final surgió. El Sai Sin Sang, en particular, se siente por Lao muchos como el pináculo de la literatura de Laos. Al igual que con todas estas historias, la trama toma un asiento trasero a la poesía misma y el autor es desconocido. Atribuido a “Pangkham”, la historia es casi seguro que el producto de muchos autores y editores.
Hoy, con la rápida propagación de la energía eléctrica a todas las partes de Laos, la novedad de la televisión ha hecho que la lectura de las viejas historias no es exactamente el caso de que alguna vez fue. Sin embargo, el hecho de que la mayoría étnica hombres Lao pasar algún tiempo en el monasterio como un monje o novicio asegura que las historias no están en peligro inmediato de ser olvidado.
Una tradición de los cuentos orales conocida como Xiang Miang, después de que el nombre del personaje central, finalmente se transcribe como la poesía y prosa. Las historias que parecen ser casi lo opuesto de la Jataka-cuentos morales estilo: Xiang Miang es un tramposo perezoso pero inteligente que disfruta de burlar las figuras de autoridad, especialmente el rey. En una típica explotación codicia gato preciado del rey, y así lo decide secuestrar a él. Una vez que se tiene el gato con seguridad a casa, Xiang Miang enseña a rechazar el pescado fresco que está acostumbrado al derrotar al gato cada vez que se acerca un pez colocado en el suelo. El gato pronto aprende a comer arroz y cuando el rey llega a reclamar su gato, Xiang Miang “demuestra” que no pertenece al rey, al permitir que el gato elegir entre un plato de arroz y plato de pescado. Sabiendo que acercarse a los peces provocar una paliza, el gato elige el arroz y el rey se va a casa con las manos vacías.
El clima actual de los escritores que viven Lao en Laos se ha descrito como “difícil”. Laos es aún más restrictiva en lo que va a permitir que se publica, pero algunos escritores Lao logran hacer comentario social sin la aprobación del gobierno mediante la publicación en Tailandia en el idioma tailandés.

OFFICINA DE VENTAS

  •   EN VIETNAM: 105A1/447 Ngoc Lam, Long Bien, Hanoi

  •    Mobile: +84 904668865

  •    Correo electrónico: ventas@gialinhtravel.com

         

LA OFFICINA EN ESTADOS UNIDOS

  •   EN WASHINGTON: 116 Forest Lane, Bellingham, WA 98225

  •   EN TEXAS: 4654 Highway 6 North, Suite 101N, Houston, TX 77084

  •    Mobile: +1 971 232 9999

  •    Correo electrónico: info@gialinhtravel.com

         

OFFICINA DE OPERACIÓN

  •   EN TAILANDIA: No. 25/A2, Nak Niwat Soi 21, Lad Prao 71, Bangkok 10230

  •   EN CAMBOYA: Sala Kanseng, Svay Dangkum, Siem Reap

      EN MYANMAR: 109, Sinh-oo-dan Street, Latha Township, Yangon

      EN LAOS: Hom 07 Ban Nasamphan, 13th North Road, Luangprabang

LAS FOTOS

© Copyright 2015 by Agencia de Viaje Gia Linh